• Популярное
  • Позитивно
  • Видео
  • Интересное
  • Полезно
  • Контакты
Развлекательный портал
  • Интересно
  • Истории
  • Позитивно
  • Полезно
  • Животные
  • Видео
  • Звезды
No Result
View All Result
  • Интересно
  • Истории
  • Позитивно
  • Полезно
  • Животные
  • Видео
  • Звезды
No Result
View All Result
Развлекательный портал
No Result
View All Result
Главная Интересное

«If» — «Если» — два блестящих перевода космически глубокого по смыслу стихотворения Редьярда Киплинга

begemot Автор begemot
26.03.2019
в Интересное
0
«If» — «Если» — два блестящих перевода космически глубокого по смыслу стихотворения Редьярда Киплинга
423
ПОДЕЛИЛИСЬ
2.4k
ПРОСМОТРОВ
Поделиться в FacebookПоделиться в ВК

Редьярд Киплинг — британский писатель, поэт, автор бессмертной «Книги джунглей» и «Ким». Он стал первым английским писателем, кто получил Нобелевскую премию по литературе.

У этого стихотворения — своя драматическая судьба. Оно было напечатано в октябрьском номере «Америкэн мэгэзин» за 1910 год и тут же обрело громкую известность. Помимо поэтических достоинств текста, сказалась слава его автора. Нобелевская премия только удостоверила его высокий литературный авторитет. Кстати, за всю историю этой премии не было среди писателей лауреата моложе, чем Киплинг. Шведская академия провозгласила его живым классиком в сорок два года.

Киплинг написал стихотворение, которое войдет в любую антологию английской поэзии — даже самую строгую по принципам отбора. Такие стихи, даже если они, по первому впечатлению, прозрачно ясны, на деле содержат в себе очень глубоко спрятанные смысловые оттенки, выявляющиеся с новым серьезным прочтением. Сопоставление нескольких русских версий киплинговского шедевра убедит в этом каждого непредвзятого читателя. («Заповедь» Лозинского, «Когда» Вл. Корнилова, «Если сможешь» Грибанова, «Из тех ли ты…» Аллы Шараповой, «Если..» Маршака, «К вопросу о свободе воли» Кейт Диксон, «Когда» Ю.Изотова и д.р.) И пусть вас не смущают различия перевода — вплоть до несовпадающих заглавий. Тут не домыслы переводчиков «поверх» оригинала, а возможности, предлагаемые самим оригиналом.

Остается добавить, что тот, к кому, считалось, непосредственно обращены эти четыре строфы, сын Киплинга, погиб в 1915 году на фронте во Франции. От этого удара Киплинг так и не оправился до конца своих дней.

Источник: superfun.su

Предыдущая запись

Шэрон Стоун: «ДА, Я СТАРЕЮ. Но я наслаждаюсь этим процессом»

Следующая запись

29 непревзойденных цитат из романа «Мастер и Маргарита»

Похожие записи

StarCraft. Самая киберспортивная игра
Интересное

StarCraft. Самая киберспортивная игра

06.06.2023
Эротическое нижнее белье
Интересное

Эротическое нижнее белье

05.06.2023
Удивительные гаджеты и технические новинки
Интересное

Удивительные гаджеты и технические новинки

15.05.2023
Диагностика бортового компьютера автомобиля
Интересное

Диагностика бортового компьютера автомобиля

11.04.2023
Александрит
Интересное

Подборка удивительных археологических находок »

30.08.2022
Почему мы «ничего не успеваем»
Интересное

Достижения медицины, которые увеличили продолжительность жизни »

29.08.2022
Следующая запись
29 непревзойденных цитат из романа «Мастер и Маргарита»

29 непревзойденных цитат из романа «Мастер и Маргарита»

Пожалуйста войдите под своим логином
  • Setup menu at Appearance » Menus and assign menu to Footer Navigation

© 2025 JNews - Premium WordPress news & magazine theme by Jegtheme.

No Result
View All Result

© 2025 JNews - Premium WordPress news & magazine theme by Jegtheme.

Login to your account below

Forgotten Password?

Fill the forms bellow to register

All fields are required. Log In

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In